Ano 3 - No  17 - Rio de Janeiro, set-out de 1999. Publicação bimestral.

     Neste número temos muitas novidades. Desde o sucesso do III Congresso de Lingüística e Filologia até a nomeação do Diretor-Presidente do CiFEFiL para uma cadeira na Academia Brasileira de Filologia. O Filólogo de Plantão agradece aos participantes do Congresso, particularmente aos que vieram de outros estados. Foi bom tê-los conosco neste evento, que também é de vocês. Contamos com vocês no ano que vem.

Salve o novo imortal!
O Diretor-Presidente do CiFEFiL, Prof. Dr. José Pereira da Silva, acaba de ser eleito para ocupar uma cadeira na Academia Brasileira de Filologia. Por esse motivo está recebendo muitas e merecidas felicitações de seus amigos e colegas, às que se somam as do redator de O Filólogo de Plantão.
Domínio do CiFEFiL na internet
http://www.filologia.org.br
Está sendo muito visitado o domínio da Filologia na Internet. Ali se encontram, além de todas as publicações do CiFEFiL, as homepages de alguns associados. No Informativo, você pode ler e copiar todos os números de O Filólogo de Plantão. Também se encontram ali disponíveis muitas informações de interesse, tais como realização de congressos e outros eventos nas áreas relacionadas com nossas atividades.

CiFEFiL - Círculo Fluminense de Estudos Filológicos e Lingüísticos

Rua Visconde de Niterói, 512 / 97
CEP: 20943-000 Rio de Janeiro –RJ 
Tel./Fax.: (021) 569-0276

e--mail
: pereira@uerj.br
 
Diretor-Presidente: José Pereira da Silva
Vice-Diretor: Maria Lúcia Mexias Simon
1o Secretário: Alfredo Maceira Rodríguez
2o Secretário: Ruy Magalhães de Araújo
Diretor Cultural: Aileda de Mattos Oliveira
Vice-Diretor Cultural: Cristina Alves de Brito
Diretor Financeiro: Salatiel Ferreira Rodrigues
Diretor de Relações Públicas: Afrânio da Silva Garcia
Vice-Dir. de Relações Públicas: Álvaro A. Bragança Júnior
Diretor da Revista Philologus: Darcília Marindir Simões
Vice-Diretor da Revista Philologus: Flavio García
Domínio do CiFEFiL:
http://www.filologia.org.br

O FILÓLOGO DE PLANTÃO
Redator: Alfredo Maceira Rodríguez
Rua Brasilina, 34/204 - Cascadura
CEP: 21350-060- Rio de Janeiro - RJ
Tel.: (021) 593-1960
e-mail: alfredo@netgate.com.br
homepage: www.filologia.org.br/alfredo

Ecos do III congresso

Desde o primeiro ano de sua realização o Congresso do CiFEFiL tem sido um sucesso, melhorando a cada ano, devido à divulgação e à experiência que vamos adquirindo, Este ano superou os dois anteriores, haja vista o número de participantes e a quantidade e qualidade dos trabalhos apresentados e dos eventos realizados, mas muito mais importante tem sido o relacionamento e amizade entre os participantes de todas as partes do Brasil. Isso não se mede em números.

Assembléia do CiFEFiL
Será realizada no dia 18/09/99, às 10 horas, no hall do Instituto de Letras, 11o andar da UERJ, a 41a Assembléia Geral Ordinária do CiFEFiL. Esta reunião é muito importante devido à avaliação e discussão do III Congresso de Lingüística e Filologia do CiFEFiL, que acaba de ser realizado, assim como porque serão traçadas diretrizes do IV Congresso, a ser realizado no próximo ano. Além deste item, constam da pauta o que trata dos problemas da editoração e publicação da Revista Philologus e dos Anais do II e III Congressos e outros assuntos de interesse, pelo que é necessário o comparecimento do maior número de associados possível. Não deixe de comparecer.
Língua do assobio  
A “língua” do assobio tornou-se matéria obrigatória no ensino primário, e optativa no secundário, na ilha de Gomera, pertencente à comunidade autônoma do arquipélago das Canárias (Espanha). Trata-se de um sistema de comunicação anterior à chegada dos espanhóis, que se utiliza na ilha como sistema fonológico convencional devido aos problemas de 

falta de comunicação causadas pelo relevo com  vales e barrancos. Este sistema de comunicação foi conservado por pastores  e agricultores através dos séculos até ficar quase esquecido na década de sessenta. Recentemente o governo insular movimentou-se para resgatá-lo. Preparou monitores para ensinar o assobio e preparou uma Cartilha de Pesquisa do Assobio e estabeleceu o Dia Insular do Assobio. Em junho de 1998, o Parlamento de Canárias aprovou um projeto de lei, solicitando ao Governo de Canárias que incluísse o Assobio de Gomera no sistema de ensino da ilha.
O assobio não é uma língua. Consiste na modulação de cada sílaba com um assobio. Para produzir os sons, utilizam-se a boca, os dedos – que se metem na boca para mudar a posição da língua – e as mãos, que fazem de buzina. Podem ser mantidas “conversações” entre vários interlocutores que se encontrem a mais de três quilômetros de distância.Sobre a origem do assobio há muitas lendas e teorias, entre as que se destaca a que o vincula ao alto Atlas (cordilheira do norte da África), onde os pastores nor-te-africanos mantêm um uso lingüístico similar. No México e na Turquia conservam-se restos do assobio, embora o da Gomera se diferencie destes por estar mais desenvolvido.

Fonte: El País Digital. Madrid: 01/09/99.  www.elpais.es  

Euromap  
O Euromap é um projeto relacionado com as tecnologias da linguagem, desenvolvido de acordo com a nova sociedade européia de comunicação. A União Européia reconhece o papel fundamental da linguagem na vida social, cultural, empresarial e política da Europa. Nas novas mudanças do campo da informação, as questões lingüísticas têm mais importância do que nunca. Um programa de pesquisas em tecnologias da linguagem desenvolve utilidades e serviços que já se podem considerar competitivos comercialmente. Do verão europeu de 1998 à primavera de 1999, teve lugar na Europa uma campanha exaustiva de informação. Um plano de pesquisa e desenvolvimento na área de Engenharia Lingüística, conhecido como Marco, permitirá financiar novos projetos nessa área nos próximos quatro anos. A União Européia fornece ajuda aos pesquisadores. Está aberto um novo capítulo na Sociedade da Informação, onde as tecnologias lingüísticas encontram diversas aplicações: lazer, cultura, negócios, etc. A primeira fase desenvolveu-se em 1996 e 1997. Nessa fase, o Euromap estudou os principais fatores no campo das tecnologias da linguagem na Europa, inclusive em alguns países não pertencentes à EU.
Os resultados destas pesquisas podem ser lidos na Internet na revista The EUROMAP Report em:
http://www.linglink.lu/le.projects/report summary.htlm
Outras informações em:
euromap@cervantes.es  

Exercício de espanhol  
A namorada de meu irmão mora num beco perto da rua principal. Não fica longe da estrada. Pode-se ir pela rodovia Rio-São Paulo. O beco é estreito e a rua também não é muito larga, porém é muito comprida e quase não tem calçadas. O ponto de ônibus é coberto porque, quando chove, fica tudo alagado e o guarda-chuva não resolve. O melhor é ir de carro ou esperar que a chuva passe. Na sexta-feira passada era dia do aniversário da moça e ele lhe levou um bonito presente. Ainda bem que não choveu nesses dias.  

Traducción del texto del número 16  
La novia de mi hermano vive en un callejón cerca de la calle principal. No queda muy lejos de la carretera. Se puede ir por la autovía Rio-São Paulo. El callejón es estrecho y la calle tampoco es muy ancha, pero es muy larga y casi no tiene aceras. La parada del autobús es cubierta porque, cuando llueve, queda todo anegado y el paraguas no soluciona. Lo mejor es ir en coche o esperar que la lluvia pase. El viernes pasado era día del cumpleaños de la joven y él le llevó un bonito regalo. Menos mal que no llovió en esos días.  

Pase al español:  
(Traducción en el próximo número)  
O rapaz que trabalha no escritório do segundo andar desce as escadas de dois em dois degraus, sem se encostar no corrimão. Às vezes vai fazer compras às lojas próximas. Ontem trazia uma bolsa com varias pastas, borrachas, canetas, fitas e material para computador. Disse-me que comprara um mouse, um drive e algumas caixas de disquetes. Ao lado do escritório há uma sala de aula onde dão aulas de informática em diversos níveis, mesmo para os que quase nem sabem ligar o computador. Pode anotar o endereço se você tem interesse em aprender numa escola moderna. Isto foi o que ele me disse.  
(Não perca o próximo número).  
Lex est quod notamus