LIDA DOS MISSIONÁRIOS COM OS SERTANEJOS
TRADUÇÃO E COMENTÁRIO DE TEXTO
EM LÍNGUA GERAL DO SÉCULO XVIII

Eduardo de Almeida Navarro (USP)

Na Biblioteca Nacional de Portugal em Lisboa existe um manuscrito anônimo de número 569, intitulado Vocabulário da Língoa, em língua geral amazônica, do século XVIII, ainda inédito. Ele inclui no final alguns textos nunca antes traduzidos, um dos quais intitula-se “Lida dos missionários com os sertanejos”, que narra a vida numa missão religiosa católica às margens de um rio amazônico. No artigo em questão traduzimos o texto para o português, quando, então, revelam-se interessantes aspectos da vida missionária no século XVIII, entre os quais as relações dos padres com os traficantes de escravos e a cooptação dos próprios índios na tarefa de arrebanhar outros índios para o trabalho servil nas fazendas.

Embora não faltem dicionários da língua geral amazônica (sendo os de Frei Arronches e de Frei Onofre bons exemplos), não são comuns textos setecentistas da natureza do que traduzimos, onde se evidencia claramente o desenvolvimento da língua Brasílica (nome quinhentista e seiscentista para o Tupi Antigo) para a língua Brasiliana, nome setecentista para a língua geral amazônica, além de revelar aspectos interessantes da vida social daquele momento histórico.

...........................................................................................................................................................

Copyright © Círculo Fluminense de Estudos Filológicos e Lingüísticos