A RELEVÂNCIA DA PRAGMÁTICA
EM PROCESSOS DE TRADUÇÃO

Tatiany Pertel (UFES)

 

Este trabalho focaliza as estratégias de produção de implicações contextuais e culturais pelo tradutor quando disposto a atingir o leitor alvo, e se inscreve no campo das pesquisas relacionadas à análise textual discursiva. Fundamentando-se em noções da Pragmática, principalmente na Teoria da Relevância de Sperber e Wilson (1986, 1995), e em Estudos da Tradução, com base na teoria da tradução voltada ao leitor-alvo “Target-Oriented Approach”, de Gideon Toury (1995), analisam-se panfletos de turismo traduzidos para a língua inglesa, buscando identificar, sob análise contrastiva entre texto fonte e texto traduzido, as escolhas pragmáticas do tradutor que quantificam efeitos contextuais e diminuem o esforço de processamento com o intuito de aumentar a Relevância. Propõe-se uma análise intuitiva e qualitativa do corpus em questão, para possibilitar uma visão de tradução em que o papel do leitor e sua expectativa de Relevância sejam primordiais para as escolhas do tradutor que busca atingir o leitor alvo.

 

...........................................................................................................................................................

Copyright © Círculo Fluminense de Estudos Filológicos e Lingüísticos