Aprender español a partir del portugués:
un estudio de  caso

Sirio Lopez Velasco (FURG)

 

En este trabajo nos proponemos mostrar cómo (a partir del paradigma de la lingüística relacional y contrastiva) el conocimiento del portugués puede ser herramienta útil para aclarar cuestiones gramaticales del español. Para ello abordamos el caso de los alumnos uruguayos que en la frontera con Brasil tienen al portugués como su lengua coloquial y aprenden las normas del español al llegar a la escuela; no obstante, creemos que este enfoque también puede resultar de gran utilidad para la enseñanza del español como lengua extranjera a alumnos brasileños. El ejemplo que nos ocupa aquí es el de los vocablos que en español deben comenzar por “h” (hache muda); recordamos que la gramática interna (descripción sincrónica) del español no ofrece ninguna regla para resolver esa cuestión; ahora bien, por lo menos para una amplia gama de los vocablos mencionados, la forma portuguesa brinda inequívocamente la clave para resolver ese problema (por un hecho derivado de la diversa evolución de ambas lenguas a partir del latín).